Home

লেখালেখির উঠান প্রধানত অনলাইনভিত্তিক শিল্প, সাহিত্য, সংস্কৃতি বিষয়ক লেখালেখির স্থান। তবে বছরে অন্তত একটি প্রিন্ট সংস্করণ বের হয়। তাছাড়া, সমাজ, রাজনীতি, শিল্প, সাহিত্য ও জ্ঞানচর্চা বিষয়ে পুস্তক প্রকাশ হয়। নবীন ও প্রতিশ্রুতিশীলদের লেখা প্রকাশে লেখালেখির উঠান (uthon.com) বেশি আগ্রহী।

অনুবাদ

সমাজ, রাজনীতি, শিল্প, সাহিত্য ও জ্ঞানচর্চা বিষয়ে পুস্তক প্রকাশ হয়। নবীন ও প্রতিশ্রুতিশীলদের লেখা প্রকাশে লেখালেখির উঠান (Uthon) বেশি আগ্রহী।

অনুবাদগল্প

বুট জুতা // কৈশাম প্রিয়োকুমার, মনিপুরী থেকে ভাষান্তর: এ কে শেরাম

কাহিনির প্রেক্ষাপট: ভারতের উত্তর-পূর্বাঞ্চলীয় এক ক্ষুদ্র রাজ্য মণিপুর। মণিপুর একসময় স্বাধীন রাজ্য ছিল। ১৮৯১ খ্রিষ্টাব্দে…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

ফুল নিয়ে কয়েকটি কবিতা । বিহাগ বৈভব ।। হিন্দি থেকে অনুবাদ- অজিত দাশ

১.কেমন সুবাস ছিলোতোমার প্রাণেতোমার কথা মনে হলেদুঃখও সুবাস ছড়াতে থাকে। ২.যে সকল ফুলেরনাম জানি নাতাদেরকেও…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

মাওলানা জালাল উদ্দিন রুমির পাঁচটি কবিতা । অনুবাদ-মনজুরুল ইসলাম

প্রসন্নতার প্রদীপ্ত বেলাকোনো এক প্রদীপ্ত প্রসন্ন বেলায় বসে আছি বারান্দায়তুমি আর আমি।আপাতদৃষ্টিতে দুজন হলেওআমরা যেন…

বিস্তারিত পড়ুন
কৃষ্টি কথা

গারো লোকগল্প ।। পর্ব-৪ ।। ম্যাগডিলিনা মৃ

আচিক সপ্তাহের নামের উৎপত্তিঅনেক বছর আগে মান্দি জনগোষ্ঠির প্রাচীন বাসভূমি আচিক আসং (বর্তমান ভারতের মেঘালয়ের…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

ইয়েটসের কবিতা II অনুবাদ: মোহাম্মদ সাঈদ হাসান খান

ল্যাপিস লাজুলি আমি হিস্টেরিয়াগ্রস্থ নারীদের একথা বলতে শুনেছি–সেই সব কবিদের রং আর বাদনে তাদের বিরক্তি,সারাটা সময়ই…

বিস্তারিত পড়ুন
চলচ্চিত্র

‘চন্দ্রাবতী কথা’ নিয়ে যা যা ভেবেছি // রুখসানা কাজল

বসুন্ধরা সিনে কমপ্লেক্সে পর পর দুটি চলচ্চিত্র দেখলাম। মনে হল বাংলাদেশের চলচ্চিত্র অঙ্গনে সৃষ্টি সমৃদ্ধির…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদ

বন্ধু (অভিনেতা) শ্যাম’কে লেখা মান্টোর একটি চিঠি ।। অনুবাদঃ অজিত দাশ

আমার বন্ধু শ্যাম স্বাধীনভাবে জীবন উপভোগ করেছিল। আমি তখন পাকিস্তানে ছিলাম। শ্যাম আমাকে চিঠিতে লিখলো,…

বিস্তারিত পড়ুন
সমাজ ও চিন্তাচর্চা

এপিকটেটাসের ডিসকোর্স: বন্ধুত্ব প্রসঙ্গে, অনুবাদ: শাকিলা পারভীন বীথি

[এপিকটেটাস প্রাচীন গ্রীসের একজন স্টয়িক দার্শনিক ছিলেন। তিনি ফ্রিজিয়ার হিয়ারপলিসে (বর্তমানে তুরস্কর পামুকেল) দাস পরিবারে…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদউপন্যাস

বাঁকা পাঁজরের মেয়ে – পর্ব আঠারো (শেষ পর্ব) // // নুরুদ্দিন ফারাহ, অনুবাদ: লুনা রাহনুমা

২৯দুপুরে খাওয়ার সময় হয়ে এসেছে প্রায়। বিছানায় শুয়ে আছে ইবলা অর্ধেক ঘুমে আর অর্ধেক জাগরণে,…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

সাজ্জাদ জহীরের পাঁচটি কবিতা //মূল উর্দু থেকে অনুবাদ: সফিকুন্নবী সামাদী

কখনো কখনো কখনো কখনো সীমাহীন ভয় হয়বন্ধুত্বের সকল রূপালী সম্পর্কপ্রেমের সমস্ত সোনালী বন্ধনশুকনো শাখার মতফেটে…

বিস্তারিত পড়ুন
১০

আমাদের নিউজলেটার সাবস্ক্রাইব করুন

ভাষা
Scroll to Top