Home

লেখালেখির উঠান প্রধানত অনলাইনভিত্তিক শিল্প, সাহিত্য, সংস্কৃতি বিষয়ক লেখালেখির স্থান। তবে বছরে অন্তত একটি প্রিন্ট সংস্করণ বের হয়। তাছাড়া, সমাজ, রাজনীতি, শিল্প, সাহিত্য ও জ্ঞানচর্চা বিষয়ে পুস্তক প্রকাশ হয়। নবীন ও প্রতিশ্রুতিশীলদের লেখা প্রকাশে লেখালেখির উঠান (uthon.com) বেশি আগ্রহী।

বুট জুতা // কৈশাম প্রিয়োকুমার, মনিপুরী থেকে ভাষান্তর: এ কে শেরাম

কাহিনির প্রেক্ষাপট: ভারতের উত্তর-পূর্বাঞ্চলীয় এক ক্ষুদ্র রাজ্য মণিপুর। মণিপুর একসময় স্বাধীন রাজ্য ছিল। ১৮৯১ খ্রিষ্টাব্দে…

বিস্তারিত পড়ুন

অনুবাদ

সমাজ, রাজনীতি, শিল্প, সাহিত্য ও জ্ঞানচর্চা বিষয়ে পুস্তক প্রকাশ হয়। নবীন ও প্রতিশ্রুতিশীলদের লেখা প্রকাশে লেখালেখির উঠান (Uthon) বেশি আগ্রহী।

অনুবাদগল্প

বুট জুতা // কৈশাম প্রিয়োকুমার, মনিপুরী থেকে ভাষান্তর: এ কে শেরাম

কাহিনির প্রেক্ষাপট: ভারতের উত্তর-পূর্বাঞ্চলীয় এক ক্ষুদ্র রাজ্য মণিপুর। মণিপুর একসময় স্বাধীন রাজ্য ছিল। ১৮৯১ খ্রিষ্টাব্দে…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

ফুল নিয়ে কয়েকটি কবিতা । বিহাগ বৈভব ।। হিন্দি থেকে অনুবাদ- অজিত দাশ

১.কেমন সুবাস ছিলোতোমার প্রাণেতোমার কথা মনে হলেদুঃখও সুবাস ছড়াতে থাকে। ২.যে সকল ফুলেরনাম জানি নাতাদেরকেও…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

মাওলানা জালাল উদ্দিন রুমির পাঁচটি কবিতা । অনুবাদ-মনজুরুল ইসলাম

প্রসন্নতার প্রদীপ্ত বেলাকোনো এক প্রদীপ্ত প্রসন্ন বেলায় বসে আছি বারান্দায়তুমি আর আমি।আপাতদৃষ্টিতে দুজন হলেওআমরা যেন…

বিস্তারিত পড়ুন
উপন্যাস

পার্পল হিবিস্কাস (৪র্থ পর্ব) // চিমামান্ডা নগোজি আদিচে, ভাষান্তর: দিলশাদ চৌধুরী

আমাদের আত্মার সাথে কথোপকথন পাম রবিবারের পূর্বে মা যখন হাতের ভাঁজে আমার স্কুলের পোশাক গাদা…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদউপন্যাস

বাঁকা পাঁজরের মেয়ে (পর্ব ষোল ) // নুরুদ্দিন ফারাহ, অনুবাদ: লুনা রাহনুমা

২৭ নিজের ঘরে এসে ইবলা বিছানায় শুয়ে দীর্ঘক্ষণ ধ্যান করে। পিটপিট করে দুই চোখের পাতা…

বিস্তারিত পড়ুন
উপন্যাস

পার্পল হিবিস্কাস (৮ম পর্ব) / চিমামান্ডা নগোজি আদিচে; ভাষান্তর: দিলশাদ চৌধুরী 

সে একটা মূর্তি নিয়ে ধীরে ধীরে কাপড় দিয়ে মুছতে লাগলো, দেশলাই কাঠির মত ওটার একটা…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

সাজ্জাদ জহীরের পাঁচটি কবিতা //মূল উর্দু থেকে অনুবাদ: সফিকুন্নবী সামাদী

কখনো কখনো কখনো কখনো সীমাহীন ভয় হয়বন্ধুত্বের সকল রূপালী সম্পর্কপ্রেমের সমস্ত সোনালী বন্ধনশুকনো শাখার মতফেটে…

বিস্তারিত পড়ুন
কবিতা

গুচ্ছ কবিতা ।। ভাঁটফুলের গোপন গন্ধে শোধ হয় কৃতঋণ ।। নিষাদ নয়ন

♦ পুরনো মুদ্রাসত্য অথবা স্বপ্ন ছাড়াও যাপিত প্রাণের রোদ্দুর নিয়েআমরা, চলেছি অহরহ ভিড় আর গুঞ্জন…

বিস্তারিত পড়ুন
গল্প

তিনটি জেন গল্প // অনুবাদ আসিয়া আফরিন চৌধুরী

মনের আয়না আইকো একজন তরুণ সন্ন্যাসী। তিনি জাপানের পাহাড়ি একটি মন্দিরে থাকতেন। পাহাড়ের নিস্তব্ধতায় তার…

বিস্তারিত পড়ুন
গ্রন্থালোচনা

মাসরুর আরেফিন এর উপন্যাস ‘আলথুসার’- রাষ্ট্র ক্ষমতা ও জটিল জীবনের শ্বাসরুদ্ধকর বয়ান।। আশানুর রহমান

ভূমিকা। একটা কাকতালীয় ঘটনা ঘটে গেছে, কেউ কেউ হয়তো সেটা খেয়ালও করেছেন–একই নামে দু’জন লেখকের…

বিস্তারিত পড়ুন
উপন্যাস

লেনিন।। পর্ব চার।। আশানুর রহমান

সিমবিরস্কের পাবলিক লাইব্রেরিটির নাম কারামজিন। অষ্টাদশ শতকের রাশিয়ান ঐতিহাসিক নিকোলাস কারামজিনের নামানুসারে এটির নামকরণ করা…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

হিন্দি কবিতা ।। মাটির কোলেই বসি।। হরিবংশ রাই বচ্চন ।।হিন্দি থেকে অনুবাদঃ ইমন শেখ

[অনূদিত তিনটি কবিতা মূলত হরিবংশ রাই  বচ্চন এর হিন্দিতে লেখা তিনটি জনপ্রিয় কবিতা। কবিতাগুলোর মূল…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদ

অপহৃতা তারকা // উইলিয়াম ক্যাম্পেবেল গল্ট, রূপান্তর: মনোজিৎকুমার দাস

আমি ইচ্ছে করেই দেরিতে খাবার খেলাম। স্থানীয় কাগজগুলোতে জাপানীদের সারেন্ডার সম্পর্কীয় খবরের চেয়ে এ খবরটা…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

ভালচন্দ্র নেমাড়ে -এর মারাঠী কবিতা // ভাষান্তর: রূপায়ণ ঘোষ

আত্মঘাতী  পাখার স্তব্ধ ত্রিভুজাকার ছাতার নীচে কেউ দড়ি টানছে, ছিন্নভিন্ন তাঁবু, হাতের ছলনায় হয়ে উঠছে…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

ক্বলবের মজমা ।। ইউনুস এমরের যুগল কবিতা ।। ভাষান্তর: বদরুজ্জামান আলমগীর

ইউনুস এমরে জলের উপরিভাগের স্বভাবে স্বচ্ছ, কিন্তু খানিকটা বাদেই তাঁর বোধি- সচল সন্তরণশীল মাছেদের খেলাধুলা,…

বিস্তারিত পড়ুন
১০

আমাদের নিউজলেটার সাবস্ক্রাইব করুন

ভাষা
Scroll to Top