Home

লেখালেখির উঠান প্রধানত অনলাইনভিত্তিক শিল্প, সাহিত্য, সংস্কৃতি বিষয়ক লেখালেখির স্থান। তবে বছরে অন্তত একটি প্রিন্ট সংস্করণ বের হয়। তাছাড়া, সমাজ, রাজনীতি, শিল্প, সাহিত্য ও জ্ঞানচর্চা বিষয়ে পুস্তক প্রকাশ হয়। নবীন ও প্রতিশ্রুতিশীলদের লেখা প্রকাশে লেখালেখির উঠান (uthon.com) বেশি আগ্রহী।

রায়গানি । শোয়েব মুঘিরা সিদ্দিকী ।। উর্দু থেকে ভাষান্তর । জাভেদ হুসেন

রায়গানি (ক্ষতি)———————-গত একত্রিশ দিন ধরেঘর বন্ধ করে শুধু এই লোকসান গুনতে গিয়েএলোমেলো হয়ে আছিএই যে তুমি…

বিস্তারিত পড়ুন

অনুবাদ

সমাজ, রাজনীতি, শিল্প, সাহিত্য ও জ্ঞানচর্চা বিষয়ে পুস্তক প্রকাশ হয়। নবীন ও প্রতিশ্রুতিশীলদের লেখা প্রকাশে লেখালেখির উঠান (Uthon) বেশি আগ্রহী।

অনুবাদগল্প

আরবি মাস্টার ও ফুলকপির মাঞ্চুরি// বানু মুশতাক, অনুবাদ: বিপ্লব বিশ্বাস

কিছু বিষয় যতই সহজ-সরল দেখাক, তা মোটেও সেরকম নয়, অন্ততপক্ষে সবসময় তো নয়ই। কোনো দায়িত্ব…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদপ্রবন্ধ

জর্জ অরওয়েলের ‘দরিদ্র যেভাবে মরে’ ।। ভূমিকা ও অনুবাদঃ মধুসূদন মিহির চক্রবর্তী

{কোনো এক ফরাসি সরকারী হাসপাতালে অরওয়েলের অভিজ্ঞতার একটি অকল্পনীয় বিবরণ এই প্রবন্ধ ১৯ শতকের চিকিৎসা…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

সুদামা পাণ্ডে ‘ধুমিল’ এর কবিতা ।। হিন্দি থেকে ভাষান্তর-অজিত দাশ

ধুমিল (সুদামা পাণ্ডে) এর জন্ম ৯ নভেম্বর ১৯৩৬ ভারতের উত্তর প্রদেশের খেবলি গ্রামে। মৃত্যু ১০ ফেব্রুয়ারি…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদ

লেপ // ইসমত চুগতাই, উর্দু থেকে অনুবাদ: সফিকুন্নবী সামাদী

[ইসমত(১৯১৫-১৯৯১) ভারতীয় ঔপন্যাসিক, ছোটগল্পকার, চিত্রনাট্যকার। বিশ শতকের শ্রেষ্ঠ উর্দু কথাকারদের একজন। নারীজীবন, প্রেম, যৌনতা, শ্রেণী-সংঘর্ষ…

বিস্তারিত পড়ুন
গল্প

পিঞ্জর (পর্ব ৭) // অমৃতা প্রীতম, অনুবাদ: জাভেদ ইকবাল

ভোরের ঠিক আগের প্রহর। হামিদা তার অভ্যাসমতো প্রাতঃকৃত্য সারতে ক্ষেতের উদ্দেশ্যে ঘর থেকে বেরোয়। ক্ষেতের…

বিস্তারিত পড়ুন
কৃষ্টি কথা

মাই ডিভাইন জার্নি : ছয় ।। মূর্শেদূল কাইয়ুম মেরাজ

‘সোনার মানুষ ভাসছে রসে’কথায় কথায় লাশ ফেলে দেয়ার রাজনীতি তখনো শুরু হয়নি। তখন ছিল শক্তি…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদ

তুর্কি ভাষার দুইটি কবিতা ।। হায়দার এরগুলেন।। হিন্দি থেকে ভাষান্তর– অজিত দাশ

হায়দার এরগুলেন সমকালীন তুর্কি ভাষার কবি ও প্রাবন্ধিক। তাঁর জন্ম ১৯৫৬ সালে তুরস্কের প্রাচীন শহর এসকিহিরে।…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

রাত জাগা পাখি ।। ফিলিপ জাকোতে ।। হিন্দি থেকে ভাষান্তরঃ অজিত দাশ

✿প্রতিটি ফুল প্রতিটি ফুল যেনোএকটা ছোট্ট রাতধীরে ধীরে নিকটে আসে অথচ শূন্যে বিলীন হয়ে যায়,যেখানে তার…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

সিন্দাবাদের শহর: বদর শাকির আস সাইয়াব অনুবাদ: তুহিন খান

সিন্দাবাদের শহর: বদর শাকির আস সাইয়াব অনুবাদ: তুহিন খান ১. খাদ্যহীন গোরে শুয়ে— ক্ষুধার্তবস্ত্রহীন বরফশয্যায়—…

বিস্তারিত পড়ুন
নাট্যকলা

মলিয়েরের নাটক ছলনাময়ী।। রূপান্তর: অনীক রহমান । তৃতীয় অঙ্ক

(মলিয়ের রচিত ‘জর্জ দ্যাদ্যা’ নাটকের হেনরি ফন লন-এর করা ইংরেজি অনুবাদ থেকে রূপান্তরিত। হেনরি ফন…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদপ্রবন্ধ

তালাল আসাদের বৃটিশ সামাজিক-নৃবিজ্ঞানে সাংস্কৃতিক-অনুবাদের ধারণা (২য় পর্ব) // অনুবাদ: মোহাম্মদ সাঈদ হাসান খান

একটি তত্ত্বীয় টেক্সট ফাংশনালিস্ট নৃবিজ্ঞানীরা ভিনদেশীয় গোষ্ঠীসমূহের ডিসকোর্সের ব্যাখ্যা ও অনুবাদের সমস্যাগুলো কি উপায়ে সমাধানের…

বিস্তারিত পড়ুন
১০

আমাদের নিউজলেটার সাবস্ক্রাইব করুন

ভাষা
Scroll to Top