
কাফন // বানু মুশতাক, অনুবাদ: আসাদুল লতিফ
আবারও ভোরে ফজরের নামাজের জন্য ঘুম থেকে জেগে উঠতে না পেরে শেষমেশ নিজের ব্লাডপ্রেশারের অসুখটার…
হার্ট ল্যাম্প // বানু মুশতাক, অনুবাদ: লুনা রাহনুমা
মেহরুন আধা ভেজানো দরজাটা একটু সরিয়ে ভিতরে পা রেখেছে। ড্রয়িংরুমের ডিভান খাটে শুয়ে আছে তার…
বুট জুতা // কৈশাম প্রিয়োকুমার, মনিপুরী থেকে ভাষান্তর: এ কে শেরাম
কাহিনির প্রেক্ষাপট: ভারতের উত্তর-পূর্বাঞ্চলীয় এক ক্ষুদ্র রাজ্য মণিপুর। মণিপুর একসময় স্বাধীন রাজ্য ছিল। ১৮৯১ খ্রিষ্টাব্দে…
নেপালি গল্প: ছিটকিনি // অমর ন্যাউপানে, অনুবাদ: খোদেজা সুলতানা লোপা
বিয়ের তেরোতম রাত — ষোল বছরের মান্নুরাম চিডিমার তার পনের বছর বয়সী বউ সোনাবতীর দিকে…
ফুল নিয়ে কয়েকটি কবিতা । বিহাগ বৈভব ।। হিন্দি থেকে অনুবাদ- অজিত দাশ
১.কেমন সুবাস ছিলোতোমার প্রাণেতোমার কথা মনে হলেদুঃখও সুবাস ছড়াতে থাকে। ২.যে সকল ফুলেরনাম জানি নাতাদেরকেও…
মাওলানা জালাল উদ্দিন রুমির পাঁচটি কবিতা । অনুবাদ-মনজুরুল ইসলাম
প্রসন্নতার প্রদীপ্ত বেলাকোনো এক প্রদীপ্ত প্রসন্ন বেলায় বসে আছি বারান্দায়তুমি আর আমি।আপাতদৃষ্টিতে দুজন হলেওআমরা যেন…