Home

লেখালেখির উঠান প্রধানত অনলাইনভিত্তিক শিল্প, সাহিত্য, সংস্কৃতি বিষয়ক লেখালেখির স্থান। তবে বছরে অন্তত একটি প্রিন্ট সংস্করণ বের হয়। তাছাড়া, সমাজ, রাজনীতি, শিল্প, সাহিত্য ও জ্ঞানচর্চা বিষয়ে পুস্তক প্রকাশ হয়। নবীন ও প্রতিশ্রুতিশীলদের লেখা প্রকাশে লেখালেখির উঠান (uthon.com) বেশি আগ্রহী।

ম্যাডনেস  এবং রেটোরিক্স : ভাষা, প্রতিবাদ ও ক্ষমতার দ্বৈত বিন্যাস // রিমেল সরকার

পাগলামি (Madness) এবং বাগ্মিতা (Rhetoric)—এই দুই ধারণা মানব সভ্যতার প্রান্তরেখা বরাবর বিস্তৃত দুটি অভিব্যক্তি। একদিকে…

বিস্তারিত পড়ুন

গাজায় ইজরায়েলী গণহত্যা: বৃহত্তর ঔপনিবেশিক ফ্যাসিস্ট প্রকল্প // নজরুল আহমেদ জমাদার

না, ফিলিস্তিনে কোন যুদ্ধ চলছে না। চলছে হত্যাযজ্ঞ। চলছে শিশু হত্যা, চলছে নারী হত্যা, প্রাণ…

বিস্তারিত পড়ুন

অনুবাদ

সমাজ, রাজনীতি, শিল্প, সাহিত্য ও জ্ঞানচর্চা বিষয়ে পুস্তক প্রকাশ হয়। নবীন ও প্রতিশ্রুতিশীলদের লেখা প্রকাশে লেখালেখির উঠান (Uthon) বেশি আগ্রহী।

অনুবাদকবিতা

ফুল নিয়ে কয়েকটি কবিতা । বিহাগ বৈভব ।। হিন্দি থেকে অনুবাদ- অজিত দাশ

১.কেমন সুবাস ছিলোতোমার প্রাণেতোমার কথা মনে হলেদুঃখও সুবাস ছড়াতে থাকে। ২.যে সকল ফুলেরনাম জানি নাতাদেরকেও…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

মাওলানা জালাল উদ্দিন রুমির পাঁচটি কবিতা । অনুবাদ-মনজুরুল ইসলাম

প্রসন্নতার প্রদীপ্ত বেলাকোনো এক প্রদীপ্ত প্রসন্ন বেলায় বসে আছি বারান্দায়তুমি আর আমি।আপাতদৃষ্টিতে দুজন হলেওআমরা যেন…

বিস্তারিত পড়ুন
গীতাঞ্জলি শ্রী’র সাক্ষাৎকার
অনুবাদআলাপচারিতা

গীতাঞ্জলি শ্রী’র সাক্ষাৎকার ।। হিন্দি থেকে ভাষান্তর-অজিত দাশ

প্রদীপ সিং: প্রথমেই আপনাকে অভিনন্দন। আপনার ‘রেত সমাধি’ উপন্যাসের অসাধারণ ব্যক্তিত্বের অধিকারী বৃদ্ধ মায়ের গল্পটি এখন…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

রায়গানি । শোয়েব মুঘিরা সিদ্দিকী ।। উর্দু থেকে ভাষান্তর । জাভেদ হুসেন

রায়গানি (ক্ষতি)———————-গত একত্রিশ দিন ধরেঘর বন্ধ করে শুধু এই লোকসান গুনতে গিয়েএলোমেলো হয়ে আছিএই যে তুমি…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

জালালুদ্দিন রুমির কবিতা ।। অনুবাদ: সুজন শান্তনু ও সায়্যিদ লুমরান

তরিকা আহাম্মক তর্কে না পেরে বিবাদে জড়ায়- এটাই তো জানা কথা।সে হিসেবে প্রেমিকও আহাম্মকি করে,ইশকের…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদচলচ্চিত্র

অভিনেতা ইরফান খানের একান্ত অনুভূতি ।। হিন্দি থেকে বাংলায়ঃ অজিত দাশ

কয়েক মাস আগে হঠাৎ করে জানতে পারলাম আমার নিউরোএন্ড্রোক্রিন ক্যান্সার হয়েছে। এই প্রথমবার আমি শব্দটি…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

সুর ভুলে যেই ঘুরে বেড়াই: পর্ব ১৫ (রবিকবির দু’টি গানের অনুবাদ ) I I চয়ন মল্লিক

এ পর্বে নিয়ে এলাম আমার নিজের অনুবাদ করা রবিকবির দু’টি গান। ভাবানুবাদ বলাটাই শ্রেয়, কারণ…

বিস্তারিত পড়ুন
উপন্যাস

পার্পল হিবিস্কাস (দশম পর্ব) // চিমামান্ডা নগোজি আদিচে, ভাষান্তর: দিলশাদ চৌধুরী 

আমরা দোকানিদের থেকে গা ঝাড়া দিয়ে এগিয়ে চললাম যারা আমাদের “আপনাদের যা দরকার আমার কাছে…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদপ্রবন্ধ

রাষ্ট্রভাষা হিন্দী ও তার সমস্যাবলী: মুন্সী প্রেমচন্দ, মূল হিন্দী থেকে তর্জমা: সফিকুন্নবী সামাদী

[দক্ষিণ ভারত হিন্দী প্রচার সভা, মাদ্রাজ-এর চতুর্থ সনদ বিতরণোৎসব উপলক্ষে ২৯শে ডিসেম্বর, ১৯৩৪ তারিখে প্রদত্ত…

বিস্তারিত পড়ুন
কবিতা

পুরস্কার প্রাপ্ত কাব্যগ্রন্থ (বাঁক বাচনের বৈঠা) থেকে কয়েকটি নির্বাচিত কবিতা ।। হাসনাইন হীরা

✿আয়নাতে যা দেখা যায় না ১.‘যাওয়া’ না থাকলে ঠিকই ফিরে আসতো হাওয়াটবের ভেতর বড় হওয়া…

বিস্তারিত পড়ুন
আলাপচারিতাপ্রবন্ধ

যতীন সরকারঃ দ্রোণাচার্যের দর্শন লাভ ।। পর্ব-২ ।। লীনা দিলরুবা

তিন.কথায় কথায় চলে এল নেত্রকোনার কবি গোলাম ফারুক খান এবং পাশের ময়মনসিংহ জেলার গৌরীপুর থানার…

বিস্তারিত পড়ুন
গল্প

পিঞ্জর (পর্ব ৭) // অমৃতা প্রীতম, অনুবাদ: জাভেদ ইকবাল

ভোরের ঠিক আগের প্রহর। হামিদা তার অভ্যাসমতো প্রাতঃকৃত্য সারতে ক্ষেতের উদ্দেশ্যে ঘর থেকে বেরোয়। ক্ষেতের…

বিস্তারিত পড়ুন
অনুবাদকবিতা

বাহাদুর শাহ জাফরের গজল ।। ভূমিকা ও ভাষান্তর- জাভেদ হুসেন

১.পুরোনো ঢাকার লক্ষীবাজার। খুব ব্যস্ত এলাকা। এখানে আছে বাহাদুর শাহ জাফর পার্ক। অবশ্য এই নামে…

বিস্তারিত পড়ুন
১০

আমাদের নিউজলেটার সাবস্ক্রাইব করুন

ভাষা
Scroll to Top