ইয়েটসের কবিতা II অনুবাদ: মোহাম্মদ সাঈদ হাসান খান
ল্যাপিস লাজুলি আমি হিস্টেরিয়াগ্রস্থ নারীদের একথা বলতে শুনেছি–সেই সব কবিদের রং আর বাদনে তাদের বিরক্তি,সারাটা সময়ই যারা আনন্দে উচ্ছ্বল,কেননা এতো সবাই […]
ল্যাপিস লাজুলি আমি হিস্টেরিয়াগ্রস্থ নারীদের একথা বলতে শুনেছি–সেই সব কবিদের রং আর বাদনে তাদের বিরক্তি,সারাটা সময়ই যারা আনন্দে উচ্ছ্বল,কেননা এতো সবাই […]
উপন্যাস-রচনা II মুন্সী প্রেমচন্দ II মূল হিন্দী থেকে তর্জমা: সফিকুন্নবী সামাদী ভারতবাসী ইউরোপীয় সাহিত্যের আর কোনো আঙ্গিক এতোটা গ্রহণ করেনি
[গাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেজ। বিশ্ব সাহিত্যের এক অবিস্মরণীয় ব্যক্তিত্ব এবং যার কাজ বিশ্ব সাহিত্যে আজ এক অমূল্য সম্পদ। বিশ্ব সাহিত্যের এমন
উপন্যাসের ক্ষেত্র, তার বিষয়ের দিক থেকে, অন্যান্য শিল্পকলা থেকে অনেক বেশি বিস্তৃত। ওয়াল্টার বেসেন্ট এ বিষয়ে নিজের বিবেচনা প্রকাশ করেছেন
নিষ্ঠুরতা আমি ভাষার গোপনাঙ্গে এক যৌনক্ষত।শত শত, হাজার হাজার বিষণ্ণ, করুণ চোখেতাকিয়ে থাকা জ্যান্ত প্রেতআমার মর্মমূল নাড়িয়ে দিয়েছে।আমার ভেতরে বিস্ফোরিত
অসমিয়া কবিতা II মূল অসমিয়া থেকে অনুবাদ : বাসুদেব দাস দেবপ্রসাদ তালুকদার অন্য একজন প্রতিবারই নিপুণ সৈনিকের মতোবিশ্বাসের হাতে হাত
আধুনিক আফ্রিকান সাহিত্যের পুরোধা চিনুয়া আচেবের জন্ম ১৯৩০ সালে পূর্ব নাইজেরিয়ায় । বাবা-মায়ের ছয় সন্তানের মধ্যে তিনি ছিলেন পঞ্চম ।
ক্ষুধা চোখ খুলে গেছে আমারজীবিত হয়েছি আমি আবারপেটের অন্ধকার থেকেমগজের কুয়াশা অব্দিসাপের মতো একশিরশিরে অনুভব আসে মনেআজ তৃতীয় দিনতৃতীয় দিন
[স্লোভিনিয়ান কবি অ্যালিস স্টিগার এই সময়ে ইউরোপের জনপ্রিয় তরুণ কবিদের একজন। জন্ম ৩১ মে, ১৯৭৩। যুগোস্লাভিয়ার পতনের পর নতুন যে
এটা কল্পনা করা কঠিন যে সামান্য কয়েকটি বইয়ের পাতা একাই পুরো পৃথিবীকে বদলে দিতে পারে। দান্তের গোটা সমগ্র কিন্তু শেষপর্যন্ত
উপন্যাস II মুন্সী প্রেমচন্দ II মূল হিন্দী থেকে অনুবাদ: সফিকুন্নবী সামাদী পণ্ডিতগণ উপন্যাসের অনেক রকম সংজ্ঞা দিয়েছেন। কিন্তু ব্যাপার হলো
[মুন্সী প্রেমচন্দ (১৮৮০–১৯৩৬) আধুনিক উর্দু–হিন্দী কথাসাহিত্যের এক প্রতিভাবান পুরুষ। ডজনখানেক উপন্যাস এবং আড়াই শয়ের বেশি ছোটগল্পের রচয়িতা প্রেমচন্দ চিন্তায় ছিলেন