অনুবাদ

অসমীয়া কবিতা ।। মূল ও অনুবাদ: হাফিজ আহমেদ

সস্তা সস্তা আমার জীবন, যৌবনআমার শ্ৰম এবং ঘামসস্তা আমার সকল কাম। সস্তা নয়আমার জন্যেমানবাধিকার, ন্যায় আর সমতা।আমি সস্তার মানুষঅতি সস্তাতেই বারবার

আদিবাসী দিবস উপলক্ষে।। ২ টি কবিতা ।। হিন্দি থেকে ভাষান্তর-অজিত দাশ

✿পাহাড়ে বসা এক আদিবাসী যুগলের আলাপ  অশোক সিংহ এখন আমরা কোথায় দেখা করবো ফুলমনিকোন জঙ্গলে, কোন পাহাড়েদুজনের দেখা হবে! গ্রামের পেছনের

একগুচ্ছ গ্রীক কবিতা।। ম্যানোলিস অ্যানাগ্নোসটাকিস ।। অনুবাদ-গৌরাঙ্গ হালদার

❀ কাব্যকৃতিতুমি আমাকে বলবে,মানুষের সবচেয়ে পবিত্র প্রকাশ, কবিতার সঙ্গেআবার তুমি বেঈমানি করছোতোমার পাপী উদ্দেশ্য হাসিলেভারবাহী একটা গাধা বা উপায় হিসেবেতুমি

ফেদরিকো গার্সিয়া লোরকার পাঁচটি কবিতা অনুবাদ: স্বপঞ্জয় চৌধুরী

[ফেদরিকো গার্সিয়া লোরকা বিংশ শতাব্দীর অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ স্পেনীয় কবি ও নাট্যকার। তিনি ১৮৯৮ সালের ৫ জুন গ্রানাডার অদূরে ফুয়েন্ট ভ্যাকুয়েরস

৩টি কবিতা II মূল: মিখাইল ইউরিয়েভিচ লেএরমন্তফ II মূল রুশ থেকে অনুবাদ: মুহাম্মদ তানিম নওশাদ

কৃতজ্ঞতাসবকিছুর জন্য জানাই ধন্যবাদ আমারহৃদয় উৎস থেকে কম্পিত আবেগের তরে,অশ্রুর তিক্ততা এবং বিষের চুম্বন আরশত্রুর শোধ ও বন্ধুর কুৎসাতেও যা

হিন্দি কবিতা ।। মাটির কোলেই বসি।। হরিবংশ রাই বচ্চন ।।হিন্দি থেকে অনুবাদঃ ইমন শেখ

[অনূদিত তিনটি কবিতা মূলত হরিবংশ রাই  বচ্চন এর হিন্দিতে লেখা তিনটি জনপ্রিয় কবিতা। কবিতাগুলোর মূল নাম যথাক্রমে হিম্মতওয়ালাকো কাভি হার

জ্যোতিকানা ভনে।। জালালউদ্দিন রুমি ।। বাঙলা তরজমা : বদরুজ্জামান আলমগীর

মৃত্যুর গুমর মৃত্যু এক অনন্ত যাত্রার সঙ্গে বিবাহ। এ কিসের গুমর? পরমেশ্বর তো অখণ্ড। সূর্যালোক জানালা গলিয়ে ঘরে ঢোকার বেলায়ভেঙে

ক্বলবের মজমা ।। ইউনুস এমরের যুগল কবিতা ।। ভাষান্তর: বদরুজ্জামান আলমগীর

ইউনুস এমরে জলের উপরিভাগের স্বভাবে স্বচ্ছ, কিন্তু খানিকটা বাদেই তাঁর বোধি- সচল সন্তরণশীল মাছেদের খেলাধুলা, হট্টগোল প্রণালী মর্মে আসে, অনুধাবনে

নৈরাজ্যবাদ ও তাওবাদ ।। জশ ।। অনুবাদ : দুলু সরকার

নৈরাজ্যবাদকে সাধারণত একটি সাম্প্রতিক পশ্চিমা প্রপঞ্চ হিসেবে বিবেচনা করা হয়, যদিও এর শেকড় প্রোথিত রয়েছে প্রাচ্যের প্রাচীন সভ্যতাগুলির গভীরে। খ্রিস্টপূর্ব

ভাষা
Scroll to Top