অনুবাদ

রাষ্ট্রভাষা হিন্দী ও তার সমস্যাবলী: মুন্সী প্রেমচন্দ, মূল হিন্দী থেকে তর্জমা: সফিকুন্নবী সামাদী

[দক্ষিণ ভারত হিন্দী প্রচার সভা, মাদ্রাজ-এর চতুর্থ সনদ বিতরণোৎসব উপলক্ষে ২৯শে ডিসেম্বর, ১৯৩৪ তারিখে প্রদত্ত শিক্ষা সমাপনী বক্তব্য] প্রিয় বন্ধুগণ […]

সাহিত্য ও মনোবিজ্ঞান: মুন্সী প্রেমচন্দ // // মূল হিন্দী থেকে তর্জমা: সফিকুন্নবী সামাদী

সাহিত্যের বর্তমান যুগকে মনোবিজ্ঞানের যুগ বলা যেতে পারে। সাহিত্য এখন কেবল মনোরঞ্জনের সামগ্রী নয়। মনোরঞ্জন ছাড়া এর আরো কিছু উদ্দেশ্য

সাহিত্যে সমালোচনা: মুন্সী প্রেমচাঁদ // মূল হিন্দী থেকে তর্জমা: সফিকুন্নবী সামাদী

সাহিত্যে সমালোচনার গুরুত্ব বর্ণনা করা নিষ্প্রয়োজন। সৎ সাহিত্য গড়ে ওঠে গুরুতর সমালোচনাকে আশ্রয় করেই। ইউরোপে বর্তমান যুগকে সমালোচনার যুগ বলা

সেকুলারিজমের খোঁজে // রোমিলা থাপার, ভাষান্তর: সহুল আহমদ

[প্রখ্যাত ইতিহাসবিদ রোমিলা থাপার লন্ডন ইউনিভার্সিটির, দিল্লি ইউনিভার্সিটি ও নয়া দিল্লির জওহরলাল নেহরু ইউনিভার্সিটির প্রাচীন ইতিহাসের প্রাক্তন অধ্যাপক; বর্তমানে জওহরলাল

অশোক বাজপেয়ির কয়েকটি কবিতা ।। হিন্দি থেকে অনুবাদঃ অজিত দাশ

✿রূপক::তুমিই আমার রূপকসেই শব্দযে শব্দ আমাকে মুক্ত করেজন্ম থেকে, মৃত্যু থেকে—দেবতারা কাঁধে নেয়যতসব রূপকের ভার আরনিয়ে যায় তাদের দিব্য শব্দকোষে।অথচ

বাঁকা পাঁজরের মেয়ে  (পর্ব -১ ) // নুরুদ্দিন ফারাহ, অনুবাদ: লুনা রাহনুমা

[সোমালিয়ার খ্যাতিমান কথাসাহিত্যিক নুরুদ্দিন ফারাহ রাজনৈতিক সচেতন লেখার জন্য অধিক পরিচিত। একনায়কতন্ত্র, পুরুষতন্ত্র ও ধর্মীয় বিশ্বাসকে অস্ত্র করে পরিবার ও

সৌন্দর্যের কবি রিলকের সাতটি কবিতা // ভাষান্তর: বেনজামিন রিয়াজী

জার্মান ভাষার শ্রেষ্ঠতম গীতিকবিদের একজন হিসেবে ব্যাপকভাবে স্বীকৃত রাইনার মারিয়া রিলকে কাব্যভাষার বুনন ও চিত্রকল্পে নতুন ধারার প্রবর্তনের মাধ্যমে কবিতার

তুলসীদাসের দোঁহা // কাব্যানুবাদ: রূপায়ণ ঘোষ 

[ গোস্বামী তুলসীদাসের জন্ম ১৪৯৭ খ্রিস্টাব্দে মতান্তরে ১৫৩২ খ্রিস্টাব্দের (১৫৮৯ বিক্রম সম্বৎ) শ্রাবণ মাসে। অনেকের মতে তিনি ভারতের উত্তর-পশ্চিমাঞ্চলের বান্দা জেলায়

কেন এরিক হবসবম আমৃত্যু মার্কসবাদী রয়ে গেলেন? // টিমোথি স্নাইডার, তর্জমা: ইরফানুর রহমান রাফিন

কেন এরিক হবসবম, যিনি ছিলেন আধুনিক যুগের অন্যতম সেরা ঐতিহাসিক, সোভিয়েত ইউনিয়নের পতনের পরেও মার্কসবাদী রয়ে গেলেন, আর এই একুশ

অপহৃতা তারকা // উইলিয়াম ক্যাম্পেবেল গল্ট, রূপান্তর: মনোজিৎকুমার দাস

আমি ইচ্ছে করেই দেরিতে খাবার খেলাম। স্থানীয় কাগজগুলোতে জাপানীদের সারেন্ডার সম্পর্কীয় খবরের চেয়ে এ খবরটা বেশি গুরুত্ব দিয়ে ছাপিয়েছে দেখছি

ভাষা
Scroll to Top