পঞ্চপত্র প্রেমঃ পাবলো নেরুদা’র পাঁচটি কবিতা II ভূমিকা ও অনুবাদঃ রেজওয়ান তানিম
“আমি সবসময় কোনো নির্দিষ্ট শ্রেণির অন্তর্ভুক্ত হতে অস্বীকার করে এসেছি। এই শ্রেণিভুক্তকরণে যেখানে তারা আমাকে ফেলতে চায় তা হচ্ছে একটি […]
“আমি সবসময় কোনো নির্দিষ্ট শ্রেণির অন্তর্ভুক্ত হতে অস্বীকার করে এসেছি। এই শ্রেণিভুক্তকরণে যেখানে তারা আমাকে ফেলতে চায় তা হচ্ছে একটি […]
সিন্দাবাদের শহর: বদর শাকির আস সাইয়াব অনুবাদ: তুহিন খান ১. খাদ্যহীন গোরে শুয়ে— ক্ষুধার্তবস্ত্রহীন বরফশয্যায়— উলঙ্গএই আমি, শীতের তীব্রতায় চিক্কুর
[ জিদ্দু কৃষ্ণমূর্তি (১৮৯৫-১৯৮৬) একজন ভারতীয় দার্শনিক এবং আধ্যাত্ম বিষয়ের উপর একজন আন্তর্জাতিক খ্যাতিসম্পন্ন লেখক ও বক্তা। তিনি ভারতের অন্ধ্র প্রদেশে জন্মগ্রহণ
ও আমার কথামালা, তুমি অত্যন্ত উদাসীন নয়তো খুব আলগাভাবে বোনা।তুমি সভ্য-ভব্য প্রবঞ্চকের হাতে ডিগবাজি খাওয়া বাজিকরের-হাড়। আমি তোমাকে প্রকাশ করি!
আমানি ঊনোবর্ষায় মন যে আরো মন্ত্রণাপ্রবণ হে নাগরিক তুমি কি সেরেক চিনবে না?ঝুনঝুনে অপেক্ষায় ধ্বনির নহরপ্রবাহিত ইশারায় তুমি কেন তা
লেনিন-পর্ব ১৬। ওলগা।। মে মাসের তিন তারিখ। দিনটি শুক্রবার। কাজানের ভেরেটেননিকভ ও আরদাসেভদ নামক দু’টি আত্মীয় পরিবারের কাছ থেকে বিদায়
শেষ মুঘল বাদশাহ ও সুফি কবি বাহাদুর শাহ জাফরের দরগাহের উদ্দেশ্যে সেদিন গেস্ট হাউস থেকে বের হই। এখানকার সাধারণ মানুষ
শেষ মুঘল বাদশাহ ও সুফি কবি বাহাদুর শাহ জাফরের দরগাহের উদ্দেশ্যে সেদিন গেস্ট হাউস থেকে বের হই। এখানকার সাধারণ মানুষ
প্রজ্ঞাবীজ’ মূলত ওশোর নির্বাচিত চিঠি থেকে অনুবাদ। প্রিয় শিষ্যা মহারাষ্ট্রের মা মদন কুমারী পারখকে লেখা। ১৯৭৮ সালে ‘সিডস অব রেভুলেশন’
আল্পসের এই উত্তর ইতালি ঘেঁষা পর্যটকদের জনপ্রিয় গন্তব্যের মধ্যে পড়ে না। এখানে অ্যাডভেঞ্চারপ্রিয় পর্বতারোহীদেরই শুধু আনাগোনা। জার্মানি থেকে আসা এরিকা
আচিক সপ্তাহের নামের উৎপত্তিঅনেক বছর আগে মান্দি জনগোষ্ঠির প্রাচীন বাসভূমি আচিক আসং (বর্তমান ভারতের মেঘালয়ের অবস্থিত গারো পাহাড়) এর দক্ষিণ-পশ্চিমাঞ্চলের
১. জীবনটা ফুল, পাখি, কবিতায় ব্যয় হবে, কথা তো এটাই ছিলো।অথচ, কামাল, কাজের বাহানা করে শেষ হলো তোমার জীবন! ২.