Ajit Dash

মেঘঅ পিধে (মেঘের পিঠে) // আলোময় চাকমা // বাংলা অনুবাদ ম্যানিলা চাকমা

হেবার মনে কয় মেঘ’ পিধে সনার চিঝিত্তুন। মেঘকানি রইয়ে আগাজত, দুরোত মাদিত্তুন। একদিন এল’ তেনতেঙুরী, নিল’ পিদিত গুরি। চিঝি চেলগোই […]

গুচ্ছকবিতা \\ ফিরোজ শাহ

মুক্তি আকাশ ছেড়ে কলাপাতার ওপরে বসে একটি শালিকক্লান্ত ঠোঁটেখুলে ফেলছে নিজের ডানা কলাগাছশালিকের ডানা লাগিয়ে উড়ে যাচ্ছে আকাশে। দুঃখ ওয়েটমেশিনের

জাদুকর // মাসুম বিল্লাহ

পথ হাঁটিতেছি পৃথিবীর পথে…ও জীবনবাবু শুনছেন, আজ আমাকে চাকরিটা ছেড়ে দিয়ে আসতে হলো! সম্পাদক সাহেব তার রুমে ঢেকে পাঠালেন, তারপর

শের // জহির হাসান

১ভালোবাসি, তোমায় কেমন, মুখ ফসকে বার হওয়া শব্দটারেআজাদ দি নাই দিলের ভিতর ফেরত আনাই ফের নীরবে শুয়াই রাখি !২জহির তোমার

একগুচ্ছ চাকমা কবিতা ।। ভদ্রসেন চাকমা

✿বারিজ্যে রেতগোজেন’ সিরিত্তি দেবাবুও তুদো ওইয়্যে।বে-হা্ল! নাল বেই যার ঘুর বারিঝ্যে।অজিরেন ঝরঝরি থুমনেই রেতঠিগ্যে। তাঞ্জাঙর ধার নাল –পাড় ভাঙি বেই

গারো ভাষার তিনটি কবিতা ।। দেবাশীষ ইম্মানূয়েল রেমা

[গারো ভাষায় প্রায় বারোটির মত ডায়ালেক্ট রয়েছে। এই বারো ভাষাভাষী গোষ্ঠীই গারোদের বারোটি দল। যেমন আ•চিক, আ•বেং, আকাওয়ে, আত্তং, চিবক, দোয়াল,

চাকমা ভাষার কবিতা ।। সুজালো যশ

✿ ভিদে উদিক্রমশ মরে শিম পুককুনে বেড়াদন্দিতো-ও মর ঘুম ন’ভাঙেঘুমোত্তুন জাগি নেই চাঙগে মর হিয়েতএক হত্তা-ও এ-রা নেইসর’ল অইনেই পুরি আহগঙ

অনিল টুডুর মৃত্যুযজ্ঞ ও ঈশ্বরীর আমলাতান্ত্রিক জটিলতা // রোমেল রহমান

।।  কুশীলব ।।  অনিল টুডু চোংগাওয়ালা স্থানীয় নেতা আমলা মন্ত্রী পুলিশ ডাক্তার [মঞ্চের কেন্দ্রে অনিল টুডু বসে আছে। তার চোখে-মুখে গাঢ় অভিমান। যেন

সর্বেশ্বরদয়াল সাক্সেনার কবিতা // মূল হিন্দি থেকে অনুবাদ : স্বপন নাগ

নদীর প্রতি ১.সারা দুপুরতোমার কিনারে ঘুরে বেড়াই।জানি না, কোথা থেকে আসছো তুমি,কোন্ মিলনমুখে এই বয়ে-যাওয়া, জানি না ;কতখানি গভীরতা তোমার,

সাজ্জাদ জহীরের পাঁচটি কবিতা //মূল উর্দু থেকে অনুবাদ: সফিকুন্নবী সামাদী

কখনো কখনো কখনো কখনো সীমাহীন ভয় হয়বন্ধুত্বের সকল রূপালী সম্পর্কপ্রেমের সমস্ত সোনালী বন্ধনশুকনো শাখার মতফেটে ফেটে ভেঙে না যায়চোখ খুলবে,

ভাষা
Scroll to Top